
Dishonor
From the throne you have stepped down.
おまえは王座から退いたんだ。
Disgraced his honor’s royal crown.
彼の名誉ある王冠を汚した。
Distorted lies reveal your truth.
歪められた嘘がおまえの真実を暴く。
The evidence does not delude that you are nothing but a man that never stood for what he stands.
証拠は欺いていない、おまえは自分が主張していることのために立ち上がったことが一度もないただの男 にすぎない、という事実をだ。
So as you search for sympathy, realize you won’t get it from me.
だから、おまえが同情を求めても、俺からそれを得られると思うな。
That’s right, I’ll come get it, I’ll inflict my sweet revenge on you.
間違いなく、俺が取りに行く、俺はおまえに甘美な復讐を与えてやる。
Cannot forgive your dishonor.
おまえの不名誉は許すことができない。
That’s right, I won’t let it interfere with what we’re here to do.
間違いなく、それが俺たちの目的を妨げることは許さない。
Cannot forgive your dishonor.
おまえの不名誉は許すことができない
Faster, bastard, feel me up with your disaster.
急げよ、ろくでなし、おまえの厄災で俺を埋め尽くしてみろよ。
Faster, bastard, I knew you’d never passed her.
急げよ、ろくでなし、おまえが彼女を超えられないことなんて分かってた。
You can paint the greed lines, and you can color disease.
貪欲の線を塗りつぶすこともできるし、病気を彩ることもできる。
Just don’t ask for me when the honor cesedes.
名誉が譲り渡されるときに、ただ俺のことを頼ってくるなよ。
You can take what you fake, all that you cherish so dear.
偽りのものは全て持ち去れ、おまえが大切にしているものすべてを
Just don’t look for me, I’ll always be here.
俺を探そうとするな、俺はいつだってここにいる。
Cannot forgive your dishonor…Yeah call me a fake.
おまえの不名誉は許すことができない…ああ、俺を偽物呼ばわりしろよ。
Call me a goner.
俺のことを終わった人間と呼べよ。
You fucking disgrace, you live without faith, you live without honor.
おまえというクソみたいな恥さらしは、信念も持たずに生きていて、名誉もなく生きている。
I’ve stared in the eyes of a self-righteous liar who lacks mental strength, shows no respect and has no desire.
俺は独りよがりな嘘つきの目を見つめてきた、そいつは精神的な強さを持たず敬意も示さず、情熱も欲望も何一つ持っていないやつだ。
Yea fill me up with some more self-pity, a constant bore.
ああ、もっとその自己憐憫で俺を埋め尽くしてみろよ、いつだって退屈なやつだ。
You keep your distaste.
おまえの嫌悪感は、おまえのままにしておけ。
You keep your restraint.
おまえの抑制は、おまえのままにしておけ。
You keep your dishonor.
おまえは恥をさらし続ける。






