
RAGE AGAINST MACHINEの3rdアルバム「Battle Of Los Angeles」に収録されている「Guerrilla Radio」は、何かと聞いたことのあるはずな名曲ですが、個人的には実際のところ、こんなにも政治的メッセージを多く含んだ曲を






南米の貧困層に味方したカストロ兄弟やゲバラ等のM26革命軍のゲリラ戦法の様に真実を見極めて真実の声を聞き分けろとでも言っているような曲ですね。
レッドパワー、ブラックパワー運動で弾圧されたインディオの人々や黒人達にひどい仕打ちをしておきながら、元ブラックパンサー党の高官だった政治活動家、ジャーナリストのムミア・アブ=ジャマールを警官殺しの罪を着せて最終的には終身刑にしたアメリカ政府に対して解放をずっと訴えているレイジ。






言葉では何も変わらないことを悟ったカストロやゲバラ同様に、行動で訴え続けていることは並大抵ではないと思います。そんな「Guerrilla Radio」の歌詞の内容を和訳してみたいと思いますのでよかったら、参考にしてみてくださいね。

GUERRILLA RADIO
Transmission third world war third round
伝送、第三次世界大戦、第三回戦
Decade of the weapon of sound above ground
地上における音の武器の10年
No shelter if you’re looking for shade
日陰を求めても、避難場所はない
I lick shots at the brutal charade
残酷な茶番劇に挑む
As the polls close like a casket on truth devoured
真実を飲み込んだ棺のように投票所が閉ざされる
Silent play in the shadow of power a spectacle monopolized
権力の影で繰り広げられる独占された光景は沈黙の戯れ
The camera’s eyes on choice disguised
選択を装ったカメラの目
Was it cast for the mass who burn and toil?
それは燃え尽きて労苦する大衆のために鋳造されたのか?
Or for the vultures who thirst for blood and oil?
それとも血と石油を渇望するハゲタカたちのために?
Yes a spectacle monopolized
そうだ独占された光景
They hold the reins, stole your eyes
ヤツらは手綱を握り、おまえの目を奪った
All the fistagons the bullets and bombs
弾丸と爆弾はすべてペンタゴンの鉄拳
Who stuff the banks and staff the party ranks?
銀行に資金を供給して党の役職に人を配置するのは誰だ?
More for Gore or the son of a drug lord
麻薬王の息子に、それともアル・ゴアにもっと
None of the above fuck it cut the cord
上記に該当なしだ、もういい、依存を断ち切れ
Lights out guerilla radio
灯りを消せ、海賊放送だ
Turn that shit up
音量を上げろ
Lights out guerilla radio
灯りを消せ、海賊放送だ
Turn that shit up
音量を上げろ
Lights out guerilla radio
灯りを消せ、海賊放送だ
Turn that shit up
音量を上げろ
Lights out guerilla radio
灯りを消せ、海賊放送だ
Contact I hijacked the frequencies blockin’ the beltway
接触、周波数を乗っ取りベルトウェイ(DCの首都環状道路)を封鎖した
Move on DC way past the days of bombin’ MCs
DCへ乗り込め、爆弾投下式ラップバトルの時代はとっくに過ぎ去った
Sound off Mumia guan be free
ムミアは自由であるべきだと大声で言う
Who gott ‘em yo check the federal file
誰が捕まえたんだ、おい、連邦の記録を確認しろ
All you pendejos know the trial was vile
おまえらバカ共はあの裁判が卑劣だったのは知ってるだろ
Army of pigs try to silence my style
俺の姿勢を沈黙させようとするブタ野郎軍団
Off ‘em all out that box it’s my radio dial
あの固定観念を全力で排除しろ、それは俺の発信の選択肢だ
Lights out guerilla radio
灯りを消せ、海賊放送だ
Turn that shit up
音量を上げろ
Lights out guerilla radio
灯りを消せ、海賊放送だ
Turn that shit up
音量を上げろ
Lights out guerilla radio
灯りを消せ、海賊放送だ
Turn that shit up
音量を上げろ
Lights out guerilla radio
灯りを消せ、海賊放送だ
It has to start somewhere, it had to start sometime
どこかで始めなければならないし、いつか始めなければならなかった
What better place than here, what better time than now
ここ以上に相応しい場所があるだろうか、今以上に相応しい時があるだろうか
All hell can’t stop us now, all hell can’t stop us now
地獄の業火も俺たちを止められない、地獄の業火も俺たちを止められない
All hell can’t stop us now, all hell can’t stop us now
地獄の業火も俺たちを止められない、地獄の業火も俺たちを止められない
All hell can’t stop us now, all hell can’t stop us now
地獄の業火も俺たちを止められない、地獄の業火も俺たちを止められない
