Prince Ea(プリンス・エア/イーエー)の「Dear Future Generations : Sorry」は、“未来の世代へ宛てた手紙”という形で、環境破壊と人間の価値観を真正面から問い直すスポークンワード作品です。
途中で「I’m not sorry(謝らない)」と言い切るのは開き直りではなく、「間違いは、正すことを拒んだ瞬間に“本当の過ち”になる」という宣言。つまりーここから行動で修正しようという呼びかけです。
この曲が扱うテーマは、人種差別や貧困、ジェンダー平等などの社会課題と対立するものではありません。むしろ「環境が崩れたら、どんな正しさも土台ごと崩れる」という警告です。だからこそ、言葉の強さ(比喩・数字・皮肉)を“事実の裏付け”と一緒に読んだ方が、メッセージが深く刺さります。
Dear Future Generations : Sorry
Dear Future Generations,
未来の世代の皆様へ、
I think I speak for the rest of us when I say, sorry, sorry we left you our mess of a planet.
みんなの気持ちを代弁して言うけど本当にごめんね、こんなめちゃくちゃな惑星を残してしまって。
Sorry that we were too caught up in our own doings to do something.
申し訳ありませんが、私たちは自分のことに夢中になりすぎて何かをする余裕がありませんでした。
Sorry we listened to people who made excuses, to do nothing.
言い訳ばかりする人々の意見に耳を傾け、何もしなかったことをお詫びします。
I hope you forgive us, we just didn’t realize how special the earth was,
どうかお許しください、私たちは地球がどれほど特別な場所か気づいていなかったので、
like a marriage going wrong, we didn’t know what we had until it was gone.
まるでうまくいかなくなった結婚のように、失って初めてその価値に気づきました。
For example,
例えば、
I’m guessing you probably know what is the Amazon Desert, right?
たぶん君は“アマゾン砂漠”が何か知ってる、よね?
Well believe it or not, it was once called once called the Amazon Rain Forest,
信じられないかもしれませんが、かつてアマゾン熱帯雨林と呼ばれていて、
and there were billions of trees there, and all of them gorgeous and just um..
そこには何十億もの木々が立ち並び、そしてどれもが美しく、ただ…
Oh, you don’t know much about trees, do you?
あぁ、あなたは木々についてよく知らない、のですか?
Well let me tell you that trees are amazing,
じゃあ言わせて。木々はすごいんだ、
and I mean, we literally breath the air they are creating, and they clean up our pollution,
つまり、文字どおり僕たちは彼らが作り出している空気を呼吸しているし、彼らは僕たちの汚染物質を、
our carbon, store and purify water, give us medicine that cures ours diseases, food that feeds us.
僕たちの炭素をきれいにしてくれて、水を貯え、浄化してくれ、僕たちの病気を治す薬をくれて、僕たちを養う食べ物もくれる。
Which is why I am so sorry, to tell you that, we burned them down.
だからこそ申し訳ないのですが、お伝えしなければなりません、私たちはそれらを焼き払ってしまったのです。
※この表現は、WRI/Global Forest Watch が「2017年の熱帯の樹木被覆減少」を説明した際に使った比喩
**INPE/PRODES(ブラジルの衛星監視)直近だと「2024/8〜2025/7の伐採面積は 5,796 km²、前年より約11%減」
Cut them down with brutal machines, horrific, at a rate of 40 football fields every minute,
残忍な機械で彼らを薙ぎ倒し、恐ろしいことに、毎分フットボール場40面分という割合で、
that’s 50% of all the trees in the world all gone in the last 100 years.
それは世界中の木のすべての50%が、過去100年の間に全部なくなったということだ。
Why? For this.
なぜかって? これのせいです。
**rule of gold(=金のルール)**は、旧約(レビ記)、イエスの「山上の説教(マタイ7:12)」で有名な黄金律(Golden Rule)をわざと逆転させた皮肉で、「思いやりの倫理よりも、“金を持つ者が支配する論理”が優先されてしまう社会」を指している。これは “He who has the gold makes the rules(=金を持つ者がルールを作る)” という作者不詳のことわざ的表現に近い。Quote Investigator+1
And that wouldn’t make me so sad, if there weren’t so many pictures of leaves on it.
もしそこに葉っぱの写真がたくさん載っていなければ、そんなに悲しくならなかっただろうに。
You know when I was a child, I read how the Native Americans had such consideration,
知っているだろう、子供の頃、ネイティブアメリカンがどれほど思いやり深かったか読んだんだ、
for the planet that they felt responsible, for how they left the land for the next 7 generations.
彼らが責任を感じたこの惑星のために、次の七世代のために土地をどう残すかということに。
Which brings me great sorrow, because most of us today, don’t even care about tomorrow.
それは私を深く悲しませる、なぜなら今日の私たちのほとんどは、明日さえも気に留めていないのだから。
ネイティブアメリカンの「思いやり」:自然は所有物ではない
ネイティブアメリカンの世界観には、自然を単なる資源として扱わず、人間もその一部として生きる感覚がある。
「今の判断が、何世代先にどう影響するか」を考える――この長い視点は、環境の話と相性がいい。
自然を裏切ることは、自分たちの未来を裏切ること。自然を守ることは、自分たちを守ること。歌詞の核心はそこにある。
(出典:Smithsonian 国立アメリカン・インディアン博物館「Conversations with the Earth: Indigenous Voices on Climate Change」)
7世代先を考える(Seventh Generation)
ホーデノショーニー(Haudenosaunee)には「Seventh Generation(7世代先)」という価値観がある、と公式サイトで説明されています。そこでは、まだ生まれていない未来の人々がこの世界を引き継ぐことを考慮する、という趣旨が語られています。Haudenosaunee Confederacy
So I’m sorry,
だから申し訳ありません、
I’m sorry that we put profit over people, greed over need, the rule of gold above the golden rule.
だからすみません、利益を人より優先し、欲を必要より優先し、金の法則を黄金律より優先したことをお詫びします。
I’m sorry we used nature as a credit card with no spending limit.
自然を無制限のクレジットカードのように扱ってしまい申し訳ありません。
Over drafting animals to extinction, stealing your chance to ever see their uniqueness,
動物を過剰に捕獲し絶滅に追いやり、その唯一無二の姿を見る機会を永遠に奪い、
or become friends with them.
あるいは、彼らと友だちになる。
Sorry we poison the ocean so much that you can’t even swim in them.
申し訳ありませんが、私たちが海をひどく汚染してしまったせいでもう泳ぐことすらできません。
But most of all, i’m sorry about our mindset, cause we had the nerve to call this destruction,
しかし何よりも、私たちの考え方が申し訳ないし、だって私たちはこの破壊を破壊と呼ぶ厚かましさを持っていたのだから。
“Progress”.
「進歩」。
※Fox Newsは保守寄りのニュース/政治コメンタリー局で、気候変動を軽視・懐疑的に扱う傾向が指摘されてきた。
Hey Fox News, if you don’t think climate change is a threat.
なあフォックス・ニュース、もし気候変動が脅威だと思わないなら。
I dare you to interview the thousands of homeless people in Bangladesh,
バングラデシュにいる何千人ものホームレスの人々にインタビューしてみろ、
※バングラデシュのようなデルタ地帯は特に脆弱で、世界銀行の国別プロファイルでも
※海面上昇は世界的に加速が示されており、NASA/JPLの解析では
1990年代より上昇率が大きくなっていることが示されています。PO.DAAC
see while you was in your penthouse nestled, their homes were literally washed away
君がペントハウスに居心地よくくつろいでいる間に、彼らの家は文字通り流されてしまい、
beneath their feet due to the rising sea levels,
彼らの足元では海面上昇により土地が浸水しつつある、
※サラ・ペイリンは元アラスカ州知事で、2008年大統領選ではマケインの副大統領候補として注目された政治家です。副大統領候補討論会で「drill, baby, drill(掘れ、ベイビー、掘れ)」と発言するなど掘削推進を強く打ち出し、気候変動に懐疑的・軽視する姿勢が報じられてきました。
and Sarah Palin, you said that you love the smell of fossil fuels,
そしてサラ・ペイリン、あなたは化石燃料の匂いが好きだと言った、
※北京では大気汚染が深刻化した時期があり、当局が初めて「レッドアラート」を出した2015年には、
well I urge you to talk to the kids of Beijing who are forced to wear pollution masks just to go to school.
さて、北京の子供たちに話を聞いてみることをお勧めします。彼らは学校に行くためだけに汚染防止マスクを着用せざるを得ないのです。
You see you can ignore this, but the thing about truth is, it can be denied, not avoided.
無視することはできるが、真実というものは、避けられるものではなく、否定されるものだ。
So I’m sorry future generation, I’m sorry that our footprints became a sinkhole and not a garden.
だから申し訳ない、未来の世代よ、私たちの足跡が庭園ではなく陥没穴になってしまったことを。
※北極の夏(9月)海氷は、衛星観測開始(1979年)以降、10年あたり約12%減少が示されています。NASA+1
※NOAAのArctic Report Card 2025では、2025年3月に冬の最大海氷域が衛星記録で最小、などが
まとめられています。NOAA Arctic+1
I’m sorry that we paid so much attention to ISIS, and very little how fast the ice is melting in the arctic.
イスラム国にあまりにも注目しすぎて、北極の氷がどれほど速く溶けているかにはほとんど目を向けなかったことをお詫びします。
I’m sorry we doomed you and I’m sorry we didn’t find another planet in time to move to.
君を破滅させてしまって申し訳ない、そして移住できる別の惑星を間に合わずに見つけることができなかったことも申し訳ない。
I am s…
ごめ…
You know what, cut the beat, I’m not sorry.
あのね、もうやめてくれ、俺は悪いと思わない。
This future I do not accept it,
俺は受け入れないこんな未来、
because an error does not become a mistake, until you refuse to correct it.
なぜなら、誤りはそれを正すことを拒むまでは間違いにはならないからだ。
We can redirect this, how?
これを方向修正できますが、どうやって?
Let me suggest that if a farmer sees a tree that is unhealthy,
提案させてほしい、もし農家が不健康な木を見たら、
they don’t look at the branches to diagnosis it, they look at the root,
彼らはそれを診断するために枝を見ることはないし、彼らは根元を見る、
so like that farmer, we must look at the root,
だからその農家のように、私たちは根本を見る必要があり、
and not to the branches of the government, not to the politicians run by corporations.
そして政府の枝ではなくて、企業に操られている政治家たちでもない。
We are the root, we are the foundation, this generation, it is up to us to take care of this planet.
私たちは根だ、私たちは土台だ、この世代、この地球の世話をするのは私たち次第だ。
It is our only home, we must globally warm our hearts and change the climate of our souls
ここは私たちのただ一つの家だ、私たちは心を地球規模で温めて魂の気候を変えなければならない、
and realize that we are not apart from nature, we are a part of nature.
そして私たちは自然から離れているのではなく、自然の一部なのだと気づくことだ。
And to betray nature is to betray us, to save nature, is to save us.
そして自然を裏切ることは私たちを裏切ることで、自然を救うことは私たちを救うことだ。
Because whatever you’re fighting for:
なぜなら、あなたが戦っているものは何であれ:
Racism, Poverty, Feminism, Gay Rights, or any type of Equality.
人種差別、貧困、フェミニズム、同性愛者の権利、あるいはあらゆる種類の平等。
It won’t matter in the least, because if we don’t all work together to save the environment,
それは少しも重要ではない、私たち全員が協力して環境を守らなければ、
we will be equally extinct.
私たちも同様に絶滅するだろう。
Sorry.
ごめんなさい。